Catálogo Colectivo de las Bibliotecas Agustinianas de España

Vista normal Vista MARC Vista ISBD

Comentario filológico a los Salmos y al Cantar de los Cantares / Ángel Aparicio Rodríguez

Por: Aparicio Rodríguez, Ángel.
Tipo de material: materialTypeLabelLibroEditor: Madrid : Biblioteca de Autores Cristianos, 2012Descripción: 897 p. ; 23 cm.ISBN: 987-84-220-1563-5.Tema(s): Biblia. A.T. Salmos -- Comentarios | Biblia. A.T. Cantar de los Cantares -- ComentariosResumen: Traducir de una lengua a otra es sumamente difícil. Si la lengua emisora es el hebreo y la receptora el español, lo difícil se torna complejo. Es el caso de los Salmos y del Cantar de los Cantares. El hebreo y el español ni siquiera pertenecen a la misma familia lingüística. Ambos libros acumulan tantas dificultades que, para traducirlos de forma inteligible, era frecuente recurrir a las conjeturas. Se traicionaba así el texto emisor y se descuidaba la búsqueda de la 'Hebraica Veritas', en expresión de san Jerónimo. Ser fiel al texto hebreo; respetar el texto consonántico; preguntar a lenguas afines al hebreo (como el ugarítico, el fenicio o el eblaíta); interrogar a los diccionarios, comentaristas y traductores actuales, son deberes de quien busca la 'Hebraica Veritas'. Mientras inquiere, se pregunta: ¿qué dice el texto?, y ¿cómo lo diré en mi lengua? El lector del presente libro tiene ante sí una traducción dinámica de los Salmos y del Cantar. La pregunta por la 'Hebraica Veritas', junto con el recurso a los medios mencionados, es constante a lo largo del texto.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
    valoración media: 0.0 (0 votos)
Tipo de ítem Ubicación actual Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros Libros Biblioteca de Guadarrama

Biblioteca Agustiniana Fray Luis de León

Fondo General
9333 (Navegar estantería) Disponible GU-G049860
Libros Libros Biblioteca de Los Negrales

Biblioteca Agustiniana Los Negrales

Estudio Teológico
SE 75 41 (Navegar estantería) Disponible NE-G032515

Incluye referencias bibliográficas

Traducir de una lengua a otra es sumamente difícil. Si la lengua emisora es el hebreo y la receptora el español, lo difícil se torna complejo. Es el caso de los Salmos y del Cantar de los Cantares. El hebreo y el español ni siquiera pertenecen a la misma familia lingüística. Ambos libros acumulan tantas dificultades que, para traducirlos de forma inteligible, era frecuente recurrir a las conjeturas. Se traicionaba así el texto emisor y se descuidaba la búsqueda de la 'Hebraica Veritas', en expresión de san Jerónimo.
Ser fiel al texto hebreo; respetar el texto consonántico; preguntar a lenguas afines al hebreo (como el ugarítico, el fenicio o el eblaíta); interrogar a los diccionarios, comentaristas y traductores actuales, son deberes de quien busca la 'Hebraica Veritas'. Mientras inquiere, se pregunta: ¿qué dice el texto?, y ¿cómo lo diré en mi lengua?
El lector del presente libro tiene ante sí una traducción dinámica de los Salmos y del Cantar. La pregunta por la 'Hebraica Veritas', junto con el recurso a los medios mencionados, es constante a lo largo del texto.

No hay comentarios para este ejemplar.

Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.
Catálogo Colectivo de las Bibliotecas Agustinianas de España.

Con tecnología Koha