Catálogo Colectivo de las Bibliotecas Agustinianas de España

Vista normal Vista MARC Vista ISBD

Aristides' Apology and the novel Barlaam and Ioasaph / by William Alexander Simpson.

Por: Simpson, William Alexander [autor.].
Tipo de material: materialTypeLabelLibroSeries International Conference on Patristic Studies. Studia patristicaSupplement: 7.Editor: Leuven ; Bristol, CT : Peeters, 2017Fecha de copyright: ©2017Descripción: xvii, 323 p : ill.; 24 cm.ISBN: 9789042933705.Tema(s): Arístides, Santo. Apología | Barlaam and JoasaphResumen: This study explores the so-called 'Apology of Aristides' as it can be found within Barlaam and Ioasaph (B&I). Scholars have started from the hypothesis (when comparing the Greek B&I version to the Syriac version) that the redactor of B&I has removed details from within the 'Apology'. Although this has a prima facie probability, no scholar has addressed whether this one hundred year old hypothesis holds any truth. In order to understand a text within a framing text, one needs to get a clear idea of the latter, especially its textual form and its core ideas. This allows an insight into the relationship between the two entities. I ask which elements of the 'Apology entered B&I and have been seen as fitting this framework, which of the linguistic entities and theological ideas are consistent with both the time and content of B&I, and how the 'Apology' reads as part of the overall narrative of the B&I. I explore the role played by this 'added' text in B&I, and why the author or redactor may have chosen to use it. Furthermore, is this text the only fragment that was added to B&I? Once the 'text' of the 'Apology' is understood in its frame, I argue, can we examine how that frame may have impacted on the interpretation of the 'Apology', and whether and to what extent it may have impacted on the text itself. This answer to the latter question may already have been suggested when looking at how the linguistic entities fit the B&I frame. Finally, I compare the 'Apology' of the B&I with the older Greek papyri of the 'Apology'. A study such as this has never been accomplished, and yet such a study proves essential in understanding the Greek version of the 'Apology', as it appears in B&I, and how this new information relates to the other versions of the 'Apology'. What we discover is that the redactor has not changed much of the B&I version of the 'Apology' contrary to what previous scholarship suggets.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
    valoración media: 0.0 (0 votos)

P. 201-323 son apéndices

Explora la así llamada apología de Arístides tal como puede encontrarse en Barlaam y Joasaph

This study explores the so-called 'Apology of Aristides' as it can be found within Barlaam and Ioasaph (B&I). Scholars have started from the hypothesis (when comparing the Greek B&I version to the Syriac version) that the redactor of B&I has removed details from within the 'Apology'. Although this has a prima facie probability, no scholar has addressed whether this one hundred year old hypothesis holds any truth. In order to understand a text within a framing text, one needs to get a clear idea of the latter, especially its textual form and its core ideas. This allows an insight into the relationship between the two entities. I ask which elements of the 'Apology entered B&I and have been seen as fitting this framework, which of the linguistic entities and theological ideas are consistent with both the time and content of B&I, and how the 'Apology' reads as part of the overall narrative of the B&I. I explore the role played by this 'added' text in B&I, and why the author or redactor may have chosen to use it. Furthermore, is this text the only fragment that was added to B&I? Once the 'text' of the 'Apology' is understood in its frame, I argue, can we examine how that frame may have impacted on the interpretation of the 'Apology', and whether and to what extent it may have impacted on the text itself. This answer to the latter question may already have been suggested when looking at how the linguistic entities fit the B&I frame. Finally, I compare the 'Apology' of the B&I with the older Greek papyri of the 'Apology'. A study such as this has never been accomplished, and yet such a study proves essential in understanding the Greek version of the 'Apology', as it appears in B&I, and how this new information relates to the other versions of the 'Apology'. What we discover is that the redactor has not changed much of the B&I version of the 'Apology' contrary to what previous scholarship suggets.

No hay comentarios para este ejemplar.

Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.
Catálogo Colectivo de las Bibliotecas Agustinianas de España.

Con tecnología Koha