Catálogo Colectivo de las Bibliotecas Agustinianas de España

Vista normal Vista MARC
  • Traducción

Entrada Término temático

Número de registros utilizados en: 4

001 - NÚMERO DE CONTROL

  • campo de control: 141071

003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL

  • campo de control: SpMaBN

005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN

  • campo de control: 20220912110508.0

008 - DATOS DE LONGITUD FIJA

  • campo de control de longitud fija: 901201dn anznnbabn |a ana

016 ## - NÚMERO DE CONTROL DE UNA AGENCIA BIBLIOGRÁFICA NACIONAL

  • Número de control del registro: BNE19900983875

024 7# - IDENTIFICADOR DE OTROS ESTÁNDARES

  • Número estándar o código: http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958
  • Fuente del número o código: lcsh

024 7# - IDENTIFICADOR DE OTROS ESTÁNDARES

  • Número estándar o código: http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb119336910
  • Fuente del número o código: rameau

024 7# - IDENTIFICADOR DE OTROS ESTÁNDARES

  • Número estándar o código: http://lemac.sgcb.mcu.es/Autoridades/LEMAC201234688/concept
  • Fuente del número o código: lemac

024 7# - IDENTIFICADOR DE OTROS ESTÁNDARES

  • Número estándar o código: http://lemag.sgcb.mcu.es/Autoridades/LEMAG201304195/concept
  • Fuente del número o código: lemag

024 7# - IDENTIFICADOR DE OTROS ESTÁNDARES

  • Número estándar o código: http://lemav.sgcb.mcu.es/Autoridades/LEMAV2015004118/concept
  • Fuente del número o código: lemav

040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN

  • Centro catalogador/agencia de origen: SpMaBN
  • Lengua de catalogación: spa
  • Centro/agencia transcriptor: SpMaBN
  • Normas de descripción: rdc
  • Convención/Normas de encabezamiento de materia/tesauro: embne

042 ## - CÓDIGO DE AUTENTICACIÓN

  • Código de autenticación: 199811269340PCMPBC BNEP 00

080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL

  • Número de la Clasificación Decimal Universal: 81'25
  • Identificador de la edición: 2015

150 ## - ENCABEZAMIENTO--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Traducción

360 ## - REFERENCIA COMPLEJA DE VÉASE ADEMÁS-MATERIA

  • Texto explicativo: Véase además el subencabezamiento
  • Encabezamiento referido a: Traducción
  • Texto explicativo: bajo los nombres de las distintas lenguas y disciplinas
  • Encabezamiento referido a: Lengua española-Traducción
  • Encabezamiento referido a: Literatura-Traducción
  • Encabezamiento referido a: Medicina-Traducción
  • Texto explicativo: y el subencabezamiento
  • Encabezamiento referido a: Traducción al
  • Texto explicativo: seguido del nombre de la lengua a la que se traduce, bajo los nombres de las distintas lenguas traducidas
  • Encabezamiento referido a: Lengua española-Traducción al francés

450 ## - TRAZADO DE VÉASE--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Interpretación y traducción

450 ## - TRAZADO DE VÉASE--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Traducción
  • Subdivisión general: Teoría y técnica

450 ## - TRAZADO DE VÉASE--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Traducción e interpretación

550 ## - TRAZADO VÉASE ADEMÁS--TÉRMINO DE MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Autotraducción

550 ## - TRAZADO VÉASE ADEMÁS--TÉRMINO DE MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Traducción automática

550 ## - TRAZADO VÉASE ADEMÁS--TÉRMINO DE MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Traducción consecutiva

550 ## - TRAZADO VÉASE ADEMÁS--TÉRMINO DE MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Traducción simultánea

550 ## - TRAZADO VÉASE ADEMÁS--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Lenguas

550 ## - TRAZADO VÉASE ADEMÁS--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Lingüística aplicada

550 ## - TRAZADO VÉASE ADEMÁS--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Traducciones

550 ## - TRAZADO VÉASE ADEMÁS--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Traductores

550 ## - TRAZADO VÉASE ADEMÁS--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Transliteración

670 ## - FUENTE DE DATOS ENCONTRADOS

  • Cita de la fuente: LCSH
  • Información encontrada: (Translating and interpreting)

670 ## - FUENTE DE DATOS ENCONTRADOS

  • Cita de la fuente: EMBUS
  • Información encontrada: (Traducción e interpretación)

670 ## - FUENTE DE DATOS ENCONTRADOS

  • Cita de la fuente: RAMEAU
  • Información encontrada: (Traduction et interpretation)

680 #1 - NOTA GENERAL PÚBLICA

  • Texto explicativo: Úsase para obras sobre el arte y la técnica de la traducción.

750 #7 - ENTRADA DE ENLACE DE ENCABEZAMIENTO ESTABLECIDO--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Traduction
  • Fuente del encabezamiento o término: rameau

750 #7 - ENTRADA DE ENLACE DE ENCABEZAMIENTO ESTABLECIDO--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Translating and interpreting
  • Fuente del encabezamiento o término: lcsh

750 #7 - ENTRADA DE ENLACE DE ENCABEZAMIENTO ESTABLECIDO--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Traducció
  • Fuente del encabezamiento o término: lemac

750 #7 - ENTRADA DE ENLACE DE ENCABEZAMIENTO ESTABLECIDO--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Tradución
  • Fuente del encabezamiento o término: lemag

750 #7 - ENTRADA DE ENLACE DE ENCABEZAMIENTO ESTABLECIDO--TÉRMINO DE MATERIA

  • Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada: Itzulpengintza
  • Fuente del encabezamiento o término: lemav
Catálogo Colectivo de las Bibliotecas Agustinianas de España.

Con tecnología Koha